DAVID KATAN TRANSLATING CULTURES PDF

Add to basket Add to wishlist Description As the 21st century gets into stride so does the call for a discipline combining culture and translation. This second edition of Translating Cultures retains its original aim of putting some rigour and coherence into these fashionable words and lays the foundation for such a discipline. This edition has not only been thoroughly revised, but it has also been expanded. In particular, a new chapter has been added which focuses specifically on training translators for translational and intercultural competencies.

Author:Tygoll Kekinos
Country:Sri Lanka
Language:English (Spanish)
Genre:Medical
Published (Last):5 July 2011
Pages:427
PDF File Size:9.18 Mb
ePub File Size:20.58 Mb
ISBN:612-9-31978-397-7
Downloads:12919
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Nikom



Manchester, St. Jerome Publishing, , , p. Many of us involved in Bible Translation have little time to read books on translation theory. This is a book worth making time for. It introduces us to the idea of translation as cultural mediation - that translators are not simply representing meaning in another language using linguistic signs, as Eugene Nida taught in his Code Model - rather they are attempting to mediate culture.

In so doing they will often come across rhetoric or behaviour which seem confusing or even irrelevant to their own culture. Yet, David Katan says, these must be translated or mediated across so that they have meaning for the audience. In facing this challenge of being mediators of culture the translator is engaged in a process of interpreting meta-language, and deciding what is relevant to the audience in question. One of the things I found particularly helpful, were the many examples Katan includes.

Another example highlights the possibility of finding whole sentences that contain too much i. The translation read: Compliments! You chosed the Blackpool shoes realized with materials of high quality. The leather, carefully selected in the specialized slaughter-houses, after difference proceeding of manufacture, becomes softier and supplier. He recommends the translation below: Your Blackpool shoes have been carefully made from the finest quality materials.

Lastly, for those struggling with unknown ideas, he shows how culturally-informed such concepts are. This knowledge then helps the reader interpret this unknown idea in the article. Those of us who train and advise translators need to be especially sensitive to this issue, as it is all too easy to influence a mother-tongue translator who is already struggling with their own mediatorial role with our exegesis and views of translation.

They are trying to keep, not one, but two audiences happy — the eventual readers or listeners of the Bible, and also the consultant or translation advisor. As such it will be a very useful resource for both teaching staff and students on CLTL Meaning and Communication and Translation courses — it will provide relevant examples, and help folk see Bible translation within the general context of cross-cultural communication.

A DICHROMATIC FRAMEWORK FOR BALANCED TREES PDF

Translating Cultures

Manchester, St. Jerome Publishing, , , p. Many of us involved in Bible Translation have little time to read books on translation theory. This is a book worth making time for. It introduces us to the idea of translation as cultural mediation - that translators are not simply representing meaning in another language using linguistic signs, as Eugene Nida taught in his Code Model - rather they are attempting to mediate culture.

GENNA SOSONKO PDF

DAVID KATAN TRANSLATING CULTURES PDF

Kazralrajas Ana Martins added it Feb 21, As such it will be a very useful resource for both teaching staff and students on CLTL Meaning and Communication and Translation courses — it will provide relevant examples, transkating help folk see Bible tranxlating within the general context of cross-cultural communication. To ask other readers questions about Translating Culturesplease sign up. In facing this challenge of being mediators of culture the translator is engaged in a process of interpreting meta-language, and deciding what is relevant to the audience in question. Want to Read saving….

BITTEN TO DEATH JENNIFER RARDIN PDF

Essay about David Katan’s Translating Cultures

.

LIBERANDOSE CHERISE SINCLAIR PDF

Translating Cultures

.

Related Articles